1592,《翻译》一个年轻人问长者:“为什么古籍还要保留原版文言文,都翻译成白话文,不就得了?”长者说:“因为没有人能翻译古籍。”年轻人又问:“为什么?”长者说:“翻译的人必须彻底理解和领悟原文的含义,与原作者达到同样的境界,才能够翻译,换句话说,翻译《道德经》的人,他就成了老子,翻译《佛经》的人,他就成了释迦摩尼,翻译《论语》的人,他就成了孔子,等等,但实际上根本没有这样的人,如今翻译古籍的人,只是照猫画虎,鹦鹉学舌而已,所以,古籍必须保留原版文言文,让读者自己去体会其中的道理。”